Editura UNIVERS la Bookfest!

by - mai 18, 2015

Între 21 și 24 mai 2015, Univers o va avea invitată în România pe Valerie Miles, cercetătoare, editoare, traducătoare și profesoară spaniolă de origine americană, specialistă în literatura de limbă spaniolă. Alături de Valerie Miles, la invitația Institutului Cervantes, va fi prezent la București José María Merino, scriitor spaniol.

Ocazia acestor vizite este lansarea antologiei "O mie de păduri într-o ghindă. Mari scriitori de limbă spaniolă aleg paginile preferate din opera lor", pe care Valerie Miles a realizat-o și pe care Univers o va traduce și publica. Antologia cuprinde texte aparținând unor foarte cunoscuți scriitori de limbă spaniolă, texte pe care aceștia le-au ales, considerându-le reprezentative pentru opera lor. Printre aceștia se numără José María Merino, Mario Vargas Llosa, Enrique Vila-Matas, Javier Marías, Carlos Fuentes, Antonio Muñoz Molina.

Evenimentele organizate în timpul acestor vizite sunt:
  • Conferința „Roberto Bolaño: Imagen y texto” susținută de Valerie Miles, ce va avea loc vineri, 22 mai, de la ora 16.00, în Sala de Consiliu a Facultății de Litere (Universitatea din București). Alături de Valerie Miles vor participa la discuție Lavinia Similaru (traducătoarea antologiei O mie de păduri într-o ghindă) și Mihai Iacob (conferențiar al Facultății de Limbi și Literaturi Străine, UB).
  • Dialogul „Literatura ca necesitate” la care vor participa Valerie Miles și José María Merino și care va fi moderat de Simona Sora. Evenimentul va avea loc sâmbătă, 23 mai, de la ora 12.00, pe Scena Arena din Pavilionul C1 al complexului Romexpo, din cadrul Salonului Internațional de Carte Bookfest. Discuția va fi urmată de sesiuni de autografe, ce vor avea loc la standul editurii Univers: B12, pavilion C2.


Lansare: Sâmbătă, 23 mai, ora 12.00
Invitați: Valerie Miles, José María Merino, Simona Sora
Scena Arena din Pavilionul C1, Romexpo

"'O mie de păduri întro ghindă' cuprinde fragmente din operele a douăzeci şi doi dintre cei mai importanţi scriitori de limbă spaniolă din a doua jumătate a secolului al XX-lea. Textele din antologie nu sunt selectate după cum se potrivesc sau nu pe vreo grilă rigidă, ci înşişi autorii au fost supuşi torturii de a alege din propriile lor cărţi ceea ce au considerat ei că îi reprezintă mai bine. Până la urmă, toţi scriitorii cuprinşi în antologie au dat dovadă de spirit sportiv, au suportat cu bine tortura (care a inclus, printre altele, plimbări pe Ramblas în căutarea unui ziar, conversaţii cu şampanie dupăamiaza, răscoliri prin bibliotecă în căutarea unei anumite pagini din Nabokov), apoi au ales câte o ghindă din propria lor pădure de hârtie. Iar scriitorii aleg altfel decât criticii şi editorii, ei sunt întotdeauna mai aproape de cititori. Pentru cititorii români, această antologie va fi şi un prilej de a descoperi cărţi şi autori cu care nu sunt încă familiarizaţi, nu doar o plăcută reîntâlnire cu opere pe care le iubesc deja, văzute chiar din perspectiva autorilor."

Valerie Miles sa născut în 1963 la New York, dar şia desfăşurat cea mai mare parte a carierei editoriale (este scriitoare, publicistă, traducătoare, editoare) la Madrid şi Barcelona. Este cofondatoarea revistei Granta în limba spaniolă, specialistă în opera lui Roberto Bolaño, traducătoare în limba engleză a unor scriitori ca Enrique VilaMatas, Lucía Puenzo, Fernando Aramburu. La ediţia din 2013 a Târgului de Carte de la Buenos Aires a fost votată printre „Cei mai influenţi profesionişti în domeniul editorial“. Pentru prezenta antologie, a lucrat timp de patru ani, pe două continente, în strânsă colaborare cu scriitorii antologaţi, unul mai celebru decât altul. 

Viaţa, jocul şi moartea lui Lul Mazrek, Ismail Kadare, traducere Marius Dobrescu

Lansare: Duminică, 24 mai, ora 15.00
Invitați: Luan Topciu, Ministru Consilier - Ambasada Albaniei în România, Miruna Vlada poetă, specialist în relații internaționale, zona Balcanilor de Vest, Marius Dobrescu, scriitor
Stand Univers: nr. B12, pavilion C2

"O poveste de dragoste se înfiripă între un soldat şi o tânără turistă, întrun oraş de pe litoralul albanez. Numai că nimic nu este ceea ce pare în acest minunat decor estival. Pe fundalul ruinelor unui teatru antic, regimul comunist montează o înscenare grotescă pentru aşi ţine sub teroare propriul popor, iar protagoniştii devin, cu sau fără voia lor, actori."

Ismail Kadare sa născut în 1936 la Gjirokaster, în Albania. A studiat la Facultatea de Litere din Tirana, iar apoi la Institutul de Literatură Maxim Gorki de la Moscova. A debutat în 1954 cu un volum de poezii, Visări juvenile, dar consacrarea ia aduso primul roman, Generalul armatei moarte, publicat în 1963 (apărut pentru prima dată în traducere românească la Editura Univers, în 1973). Au urmat, printre numeroasele romane, care au fost traduse în multe limbi şi lau transformat întrunul dintre cei mai importanţi scriitori contemporani şi în candidat la Premiul Nobel: Cronică în piatră (1970), Aprilie spulberat (1980), Palatul viselor (1981), Piramida (1992) sau Accidentul (2008). Între 1990 şi 2001 a trăit şi a publicat în Franţa, apoi sa întors definitiv în Albania.

Cele 20000 de femei din viața unui bărbat, Gabriel Osmonde, traducere Irinel Antoniu

Colecție Romanul secolului XXI

"Alexis este un cvadragenar care, demult, visa să echivaleze cele 20000 de zile ale unei existenţe cu tot atâtea femei iubite. Acum, confruntat cu realitatea tristă şi mediocră a vieţii sale şi încercat chiar de ideea sinuciderii, caută o ultimă şi disperată scăpare în desfătările propuse de vasul de croazieră Queen of the Baltic. Dar paradisul sexual plutitor va putea săi deschidă o nouă cale acestui „cerşetor de dragoste“? Al doilea roman publicat de Andreï Makine sub pseudonimul Gabriel Osmonde trasează necruţător un portret al bărbatului contemporan, „mai mediu ca oricând“."

În 2011, Andreï Makine dezvăluia că el se ascunde în spatele pseudonimului Gabriel Osmonde. Sub această semnătură apăruseră patru romane: Călătoria unei femei care nu se mai temea de îmbătrânire (2001), Cele 20000 de femei din viaţa unui bărbat (2004), Lucrarea iubirii (2006) şi Alternaştere (toate traduse la Editura Univers), care stârniseră interesul criticilor literari atât prin curajul şi subversivitatea scriiturii, cât şi prin misterul identităţii autorului. Câştigător al Premiului Goncourt pentru romanul său din 1995 Testamentul francez (tradus la Univers în 1997), scriitorul de origine rusă se bucura de un mare succes de public şi de critică pentru cărţile apărute sub numele său. Şi totuşi, în acel interviu, el mărturisea: „Makine nu este numele meu adevărat. Osmonde este mai adânc ancorat în mine decât Makine“.

Început și sfârșit, Hakan Günday, traducere Sunia Iliaz Acmambet

"O fetiţă de unsprezece ani, Derdâ, este căsătorită forţat cu un bărbat care o ţine prizonieră întrun apartament din Londra. Un băiat de unsprezece ani, Derda, se întreţine curăţând mormintele dintrun cimitir şi, de frica orfelinatului, ascunde lumii moartea mamei sale. Peste cinci ani, adolescenta evadează nimerind în lumea crudă şi halucinantă a sadomasochismului, iar băiatul descoperă un scriitor carei schimbă felul de a privi viaţa. Printre violenţe care le strivesc inocenţa, Derdâ şi Derda îşi caută libertatea şi, fără săşi dea seama, se caută unul pe altul. "

Hakan Günday (n. 1976), denumit în presa franceză „tânărul star al literaturii turce“, trăiește în Istanbul. A studiat literatura, apoi științele politice la Universitatea liberă din Bruxelles și la Universitatea din Ankara. Este autorul a opt romane. Început și sfârșit a primit premiul pentru cel mai bun roman al anului 2011 în Turcia și drepturile de publicare au fost vândute în mai mult de douăsprezece țări. Penultimul său roman, Zyian, a fost distins cu Prix FranceTurquie 2014. Cărțile lui Hakan Günday sau vândut în mai mult de 50000 de exemplare. 

De asemenea, vor fi prezente la standul Editurii si noile aparitii despre care am vorbit aici. Cu asemenea aparitii, imposibil sa plec fara sa iau macar una acasa. Ei, care va atrage? :)

- Diana

You May Also Like

0 comments